Toradora 11 J-Pop
La descrizione il manga Toradora J-Pop dal sito web dell’editore:
Ryuji ha un cuore di panna ma, a causa del suo aspetto minaccioso, tutte le ragazze lo scambiano per un teppista e per lui trovare una fidanzata sembra un’impresa impossibile. Anche Taiga, sua compagna di scuola, vive una situazione simile, sebbene a fattori invertiti: lei ha l’aspetto tenero di una principessa bonsai ma il suo carattere scontroso e intrattabile le ha fatto guadagnare ben altro appellativo, quello di “tigre palmare”. La soluzione ai problemi di entrambi potrebbe nascondersi in una reciproca alleanza: poiché i due sono innamorati dei rispettivi migliori amici, si aiuteranno l’un l’altra a conquistarli… d’altronde, con due tipetti così, cosa potrebbe andare storto?
Dalla popolare serie animata in onda su RAI4, la commedia scolastica che ha conquistato sia il Giappone che l’occidente! Dopo ‘La Malinconia di Haruhi Suzumiya ‘, J-POP presenta al pubblico italiano un nuovo titolo legato a un anime di successo: TORADORA! Lui, Ryuji, il dragone! Sguardo da balordo, atteggiamento schivo… ma sotto sotto ha un cuore di panna ed è innamorato della scatenata Minori. Lei, Taiga, la (mini)tigre! 143 cm di potenza! Scontrosa, permalosa, intrattabile… ma sotto sotto innamorata del primo della classe, Yusaku. E si dà il caso che Yusaku sia proprio il migliore amico di Ryuji. Mentre Minori è la migliore amica di Taiga… Equivoci, incomprensioni, storie d’amore, di sport, di vacanze… storie di scuola e di sentimenti che vi faranno ridere, sognare, commuovere. Preparatevi a leggere la nuova commedia scolastica targata J-POP!
(J-Pop)
Nel nostro catalogo ci sono anche tanti fumetti Yaoi
Yaoi è un genere di manga che si basa su relazioni fisico-romantiche omosessuali maschili più o meno idealizzate. Nella maggior parte delle storie ci sono protagonisti ragazzi e studenti poco più che adolescenti. Il corrispondente femminile è detto yuri. In Giappone il termine è equivalente a boys’ love (BL).
Origine da Wikipedia: “Il termine è un acronimo creato nel mercato delle dōjinshi alla fine degli anni settanta del XX secolo da parte di Yasuko Sakata e Akiko Hatsu e coniato nel 1980: YAmanashi, Ochinashi, Iminashi che in giapponese significa “niente climax, niente risvolti/epilogo, nessun significato”. Questa frase è stata prima usata come eufemismo per indicarne il contenuto, ma a partir dal 1988 circa è stato considerato come di “significato comune” per i fan dei manga.”
Acquista i tuoi fumetti preferiti in giapponese!
Vuoi acquistare i manga in lingua originale? Abbiamo deciso di portarvi direttamente il Giappone fra le mani, offrendovi la possibilità di avere un manga in lingua originale nella vostra libreria. Clicca qui per mettere nel carrello alcuni tra i fumetti più celebri in lingua originale!


